
Palabras inglesas prestadas de chino



¡El orden importa mucho! AB ≠ BA.

品 pǐn es muy versátil en chino. Se puede combinar con sustantivos, verbos, o adjetivos para expresar significados de ciertos artículos o productos, por ejemplo, 物品 bienes, 食品 alimentos, 次品 productos de calidad inferior, etc. Podemos ver en este caso que la frase es siempre de sustantivo no importa si el primer carácter es un sustantivo, verbo o adjetivo.
En otro caso, se puede combinar con sustantivos, verbos, o adjetivos en forma de “品+ N / V / Adj. “, por ejemplo, 品格 personalidad, 品尝 saborear, 品蓝 azul rojizo. En este caso podemos ver que el significado de la frase es decidido por el segundo carácter, y puede ser un sustantivo, verbo, o adjetivo.

Las ovejas eran muy importantes animales antes. Se comían; se ofrecieron a Dios; etc. Por eso, hay muchos caracteres chinos compuestos con 羊 y tienen significados con 羊 como ser dócil, sacrificio, carne de oveja, tipos de ovejas, etc. Hay unas formas de su esritura de 羊 en los caracteres compuestos como las en la foto. Los significados de los caracteres en la foto son todo originarios. Sus significados extendidos se basan en los originarios.
